经过二十多年的发展,网文出海从最初的海外出版授权,到海外平台搭建与网文内容输出;从开启海外原创及输出IP改编成果,再到联动各方共建全球产业链、共同进行内容培育和IP开发;中国网络文学全球化日益深入,为中外文化交流搭建起更加广泛链接的舞台,为中外文明交流互鉴提供了更有特色的网络空间。网络文学出海在国际传播等方面发挥了怎样的作用?目前面临哪些挑战?如何为网络文学出海创造良好的环境?
"多年来,网络文学渐渐形成了一种规模,其传播的半径不断延伸,覆盖的范围持续扩展,网络文学已经成为中国文化走出去最具活力的创新性的载体。"全国政协委员,中国作家协会副主席、党组成员、书记处书记吴义勤在接受采访时表示。
目前,以网络文学为代表的新文化形态已成为文化出海的重要形式和主流方式,随着IP产业链的成熟,带动了影视、游戏、动漫等网文改编作品的协同出海。由网文改编的电视剧作品,已在全球多地掀起了追剧热潮。
"比如根据网络文学改编的电视剧《庆余年》,不仅在国内广受欢迎,还被翻译成13种语言被传播到海外,有大量的海外观众给予了高度评价。以《庆余年》这样一种电视剧为代表的演绎背后,彰显了中国的文化、价值观等,一度在海外掀起了'《庆余年》热'。"吴义勤举例称,"《庆余年》第一季完播不久后,迪士尼就预购了第二季的海外独家发行权,可见这部作品在海外的影响力是非常大的。"
值得注意的是,在网文出海发展火热的同时,也面临着难题和短板,其中语言是网络文学出海首要解决的问题。"网络文学作品数量多、体量大,传统翻译速度慢、成本高,难以满足海量中国网络文学作品的翻译需求。"吴义勤指出,"随着新技术的发展,AI翻译可以有效解决成本和效率的问题。但仍面临着翻译标准不够统一,翻译质量参差不齐,特别是小语种语料储备不足等诸多挑战。"
对此,吴义勤建议,相关主管部门牵头推进AI翻译的产学研合作,包括:提供政策和资金支持,激活市场主体创新创造活力;整合资源统一标准,通过建立网络文学的多种语种的语料库,增强AI对多语种的学习和适应能力,保障作品的语言风格、文化内涵和本地化适应性,以此提升整体内容的翻译质量,从而让不同母语的海外用户能通过阅读感受中国文化的魅力。
"AI翻译可以打破语言的藩篱,让网络文学实现规模化出海,成本降低九成,效率提升100倍。目前诸多海外网文平台已经有大量AI翻译的作品,为IP的价值释放打开了想象空间。"吴义勤如是表示。
文章来源:人民政协网
【免责申明:上述内容来自于互联网三方平台,本网发布或转载文章出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述,也不代表本网对其真实性负责。如有作品内容版权等问题,请及时与本网联系,请发邮件至 400@ctgtmo.com;我们将尽快解决。】
关于公司注册,您可能还需要了解
请描述您想咨询的问题,10分钟内快速回电,
如:怎么注册公司?